隐喻和转喻在词义延伸中的作用
第18卷第6期VOLl8NO.6广东外语外贸大学学报JOURNAL0FGUANGDONGUNIVERSⅡYOFFOREIGNSTUD正S2007年11月Nov.2007隐嗡和转嗡在词文延伸中的作用曲占祥(广东外语外贸大学·广州I·5 l0420)内容提要:本文通过对比研究,指出隐喻和转喻在词义延伸中所起的作用:隐喻和转喻思维使词义延伸成为可能,而隐喻思维在词义延伸中所起的作用更大。隐喻和转喻在词义延伸中有时会交叉或相互作用。通过隐喻思维引起的词义延伸主要通过辐射过程来实现,而通过转喻思维引起的词义延伸主要通过链接过程来实现。我们应从共时和历时两个角度来分析隐喻和转喻在词义延伸中所起的辐射和链接作用。关键词:隐喻;转喻;相似性;邻近性;词义延伸;辐射;链接中图分类号:H083文献标识码:A文章编号:1672—0962(2007)06—0030—05Abstract:In this article,the author analyzes metaphor and metonymy comparatively and points out their respective roles in the semantic extension of a word:Metaphorical thinking and metonymical thinking are two important processes leading to semantic extension,but metaphorical thinking is more important in this respect.The overlapping or interaction of metaphor and metonymy sometimes exists in semantic extension.Metaphorical semantic extension takes place in the course of radiation,while metonymical semantic extension takes place in the course of concatenation.We should study radiation and concatenation synchronically and diachronically.Key words:metaphor;metonymy;semantic extension;radiation;concatenation一、引言在现代语言学研究中,人们主要是从认知的角度来探讨 metaphor(隐喻)和metonymy(转喻)的区别和关联。20世纪60年代,现代语言学对隐喻和转喻的研究有了新的进展;相关语言学者指出“隐喻”和“转喻”是语言运作的两个重要原则。隐喻和转喻都是由本体和喻体构成的;二者的区别主要表现在“域”(domain)的不同。转喻的本体和喻体之间的映射是在同一个域中进行的,即通过某事物的突显特征来指认该事物;本体与喻体之间具有邻近性或替代关系,基本不涉及事物特征的转移。例如:“叮住那个三角眼,他可能是奸细。”用“三角眼”代替“长三角眼的人”,是因为“三角眼”是那个人的显著特征。在转喻的理解过程中,听话者/读者通过喻体的特征辨认说话者/作者所真正指代的事物。一个选择得好的转喻词语可以让我们更方便地唤起一个难以命名的目标。隐喻的本体和喻体是从一个域向另一个域的映射,即通过对B事物的理解来解释或辨认A事物。本体和喻体之间的关系是差异中的相似,这是构成隐喻的基础。N女tI:“Lifeisadremn”把梦的特征映射到人生上面,是两种不同的域之间的映射。在隐喻的理解过程中,喻体的某些特征向本体映射或转移,成为本体特征的一部分,人们由此获得了对本体新的理解。可见,隐喻主要是促进理解,而转喻主要是用于指称。传统词汇语义学在分析词义延伸的原因时,更多地将词义变化归于历史、社会的因素。历史和社会因素只能说明词义延伸的必要性,而只有隐喻和转喻思维才能说明词义延伸的内在机制和可能性。由于隐喻思维和转喻思维在词义延伸中所起的作用有区别但更有关联,因此我们须将二者进行对比分析。二、隐喻和转喻思维使词义延伸成为可能一词多义现象在语言中常见,它是历史发展和社会进步的必然结果。但历史和社会因素只是词义延伸的外因,而隐喻和转喻思维才使词义延伸成为可能;它们是词义延伸的两个极其重要的途径。一个词的意义可分为本义和延伸意义。本来语言符号与其所指的事物之间起初并没有必然对应关收稿日期:2007—09.01作者简介:曲占祥(196l一),男,吉林人,广东外语外贸大学国际商务英语学院副教授;研究方向:英语词汇学、语义学。年第6期隐喻和转喻在词义延伸中的作用系,符号的读音或拼写和意义之间的联系具有任意性。但是随着社会的不断发展,新生事物层出不穷,人们对万事万物的命名以已知事物的词汇为基础增加新的意义,这就导致了词汇意义的延伸,因此也就产生了‘词多义现象和多义词。因为多义词是在认知的基础上产生新义的,词义的扩展是由人们的认知机制决定的,所以它具有系统性。词义的延伸主要是建立在人们的隐喻和转喻思维方式之上的。例如pen一词,最初来自拉丁文,原义为“羽毛”。由于当时人们用羽毛写字,所以pen成了书写工具的名称。后来,书写工具的材料和形状越来越多,于是pen的语义范畴也就随之扩大了。随着社会的发展其意义也发生了变化,即由“羽毛”变成“羽毛笔”,又由“羽毛笔”变成了“钢笔”、“圆珠笔”等。在这里是人们的隐喻思维引起了词义的变化,因为各种笔之问的功能和形状具有相似性。Paper(papyrus)一词源于希腊语,是一种植物名称。后来由这种植物造出的纸也被称为paper。这是转喻思维作用的结果,因为二者之间是原材料代替产成品的关系。现在的纸已经发展为由多种材料制造的.但今天人们仍沿用paper一词。翻开任何一部词典,我们都会发现每一个词条下面都列出了若干含义。其中最基本、最先产生的是本义/中心义项.其它为次要义项。有的次要义项因为反复使用失去了修辞特征已经成为该词的字面意义;有的次要义项仍保留明显的隐喻或转喻色彩,但由于已成为一种常规关系,也被列入词义条目中。人们在学习了‘一个词的基本含义后就能推断出该词在不同语境中的确切含义,这是隐喻和转喻思维能力的作用。经过进一步说研究,我们发现Fraser【J1在界定隐喻(有些学者认为转喻是一种特殊的隐喻形式)时说,隐喻就是对语言非字面意义使用的一个例证,其中所意想的命题内容必须取决于某一类比的建立。类比是隐喻相似性构建的认知手段,而相似性则是类比的认知基础,是类比认知思维的依据。所谓类比,就是指人类往往会根据两个或两类对象在一系列属性上相同或相似,并且已知一个或一类对象具有某种属性,从而推知另一个或另一类对象也具有该种属性。周昌乐【21指出,相似性的存在是类比思维得以进行的基础,而类比是一种思维方式,唯有两对象之间的相似性才会带来类比的可及性(accessibility)。只有物理的相似性才会构成类比情形,它是人们可听、可嗅、可视、可尝和可触的,它须要类比对象之间具备“形似”。心理的相似性可构就类比描述,它是人们听、视、嗅、尝和触觉均不可及的心理描述,它仅存在于人们的心理,所以类比描述须要具备“神似”。例如:(I)他的头大得像篮球。按照传统的观点,这句话属于明喻,但是现代语言学研究也把它纳入隐喻的范畴。这句话的类比情形成立,因为“头”与“篮球”在形状上具有相似性。(2)他熟知追女之窍门。这句话中的“fq”与实际的“门”没有物理上的相似性,所以它难以满足类比情形的“形似”。(2)“门”的词义的延伸是建立在心理相似性基础之上的,其类比条件只有在心理概念中才能得到满足,所以它具备类比描述的“神似”。“窍门”喻指解决问题的好办法。三、隐喻和转喻在词义延伸中的交叉和相互作用Goosens在研究人体部位词汇用法的时候对隐喻和转喻在词义延伸中的关系做了如下总结:隐喻来源于转喻;隐喻中有转喻;转喻中有隐喻。转喻是隐喻的基础,隐喻是对词义的进一步扩展。因此我们在分析词义延伸时,不但要分别分析转喻和隐喻,而且还应该考虑到二者之间的交叉和相互作用。下面我们对名词head进行分析。LDAE词典给head列出的主要名词义项有七个川:(1)@the part of the body above the neck which contains the eyes,nose,mouth,earsandthebrain(头;头部)(2)the end where this part rests(顶端;前部)(3)@themind or brain(才智、头脑、智力)(4)⑥a ruler or leader(统治者;首脑;领袖)(5)@the part at the top or front;the most important part f顶端;正面;首席;首位)(6)the front side of a coin which often bears a picture of the ruler’S head(钱币上有人头的一面)(7)a person(e.g.per head);an animal(used in countingfarm animals)(个人;头数)稍加分析,我们便可以发现(1)是head的本义,即中心意义。它包括了head的具体和典型意义。(7)是转喻意义,是以部分代整体,即以“头”代表“长有头的人”或“长有头的动物”。(2)、(4))、(5)和(6)是隐喻意义,因为它们与(1)的关联是靠隐喻思维来建立的,即依靠的是事物之间的相似性。因此在head一词的词义延伸过程中出现了转喻和隐喻的交叉。经过进一步分析,我们可以发现(3)the mind or brain(才智、头脑、智力)属于头的一部分,因为头包括“思维过程”、“心智”、“智慧”等。因此“themindorbrain”可以被看作是head的一部分,是其次范畴。那么the mind or brain与head的关系是“整体代部分”,所以我们可以把(3)看成是通过转喻思维获得的一个义项。而从另一方面看,(3)所表达的意义从物理域(头)跨越到思维域(智力)。因为它们所属的域不同,因此(3)又可以被看成是隐喻意义。根据上述分析.我们既可以把(3)看成是转喻意义,又可以把它看成是隐喻意义,即在head一词的同一个义项中也出现了转喻和隐喻的交叉。“Two heads are better than one”(两人智慧胜一人)是(3)的一个很好的例证。用head代替“有智慧的人”,属于以部分代整体,是转喻。我们又可以{fEhead理解为“智慧”,那么以“智慧”代替“人”属于两个不同的3】广东外语外贸大学学报总第18卷域之间的映射,因此这又是一种隐喻现象。通过上面的分析,我们发现隐喻思维比转喻思维在词义延伸中所起的作用更大。不过当head名词被转化做动词用时,转喻思维在词义延伸中所起的作用较为明显,因为不同词性之间的转化,即同义而不同词性是突显事物不同的方面。这要通过转喻思维才能实现。Head作为动词的主要义项有:(1)tolead;to be atthefront of(领头;为首;率领)(2)tobein chargeof(主持;领导)(3)to(causeto)moveinacertaindirection(朝某一方向移动)隐喻和转喻在词义延伸中还会经常相互作用,现在我们看下面的例句:(1)Each time he was caught by his wife staying together with another woman,he would beat his breast.(2)The government seems to be paying just l/p service to the project.(3)He got upOFt his hind legs to defend his views.在(1)中beatone’S breast是一个隐喻,义为catch sb’S attention,但它却源于转喻:在宗教仪式中公开认罪时,要捶打自己的胸膛。例(2)在paylip serviceto(口头上说得好听)中,pay唤起“财务情景”,构成“包孕性隐喻”141。Lip service是转喻,1ip代表“说”,即以工具代表功能。但是pay和lip service还未合成整个隐喻的意义,还须将lip service理解为“只动嘴的服务”,这样lip service已不再是转喻。(2)说明隐喻中含转喻。在(3)中,get up on one’S hind legs义为stand up in order to say or argue something, esp.in public。Goosens解释说,如果将hind去掉,其转喻意义非常明显。Get up on one’S legs指代stand up in orderto say something in public,或者说,“站起来”指代整个辩论场景。增jJI]hind使该短语隐喻化了,因为它使读者联想起动物站起来的场景,因而须重新理解该短语。动物站起来比人正常状态下站起来要花费更多的力气,从而暗示辩论者可能也在奋力争辩。同t],寸hind也有伤感之意,因为此处“人”被类比为像动物那样站着才能取得成功。在这里,我们发现在隐喻和转喻思维相互作用时,隐喻思维所起的作用较大。现在经典定义下的隐喻和转喻可以被视为连续体两端的原型范畴。它们是连续体上的两个端点,其间的互动现象属于连续体轴上的中间部分。这意味着两个基本点间概念关系的性质可能随着观察的角度不同而可能更接近于其中某一端”1。四、转喻和隐喻在词义引伸中所起的链接和辐射作用通过多年讲授词汇语义学,笔者发现链接和辐射是通过转喻和隐喻思维引起词义延伸的两个重要过程。1、链接与辐射321.1链接(concatenation)链接即一链接一链,一环扣一环。它是导致词汇增加延伸意义的一个极其重要过程。在多数情况下,链接过程能产生词汇的转喻意义。下面我们对treacle的词义演变过程进行分析:(1)A pertaining to a wild beast(2)A+B remedy for a wild beast’S bite(3)B antidote or sovereign remedy in general f41B+C remedy in the form of a syrup(5)C syrup in generalTreacle来自希腊语,原义为“pertainingtoawildbeast”,此义在这里我们用A作标记。后来A义发生变化,指用于医治毒兽咬伤的解毒剂,此义与A尚有一定联系,可用A+B作标记。随着词义的改变,A义完全丧失,B义保留泛指任何解毒药或特效药。后来,这种药品以糖浆(syrup)形式出现,可用B+C作标记。显然,C义(泛指糖浆)是由B义丧失而后通过B+C演变过程而产生的。Treacle转喻意义的演变是一环扣一环进行的。Board词义的扩展又是一个能说明链接过程能产生词汇的转喻意义的很好的例证:(1)a piece oftimber(2)table f3a)dining table——food served at table,esp.meals supplied by the week or month(e.g.board and lodging)(3b)council table——councilors——committee——di— rectors of a companyBoard起初是指木板(1),后来人们用它指桌子(2),因为木板可以做桌子用。再后来人们用board指餐桌(3a),因为桌子可以用来吃饭;进而人们又用它指饭食,因为吃饭时饭食要摆在餐桌上。另一方面.又因为人们可以坐在桌子周围开会,所以人们又用board指开会用的桌子(3b);进而人们又用它指开会的人(如:评议员);因为围在桌子周围开会的是一伙人,所以人们又用board指委员会(如:董事会);后来人们又用board指全体委员(如:董事会成员)。在board词义的扩展过程中,人们依据的是事物之间的替代关系。Board词义的延伸也是一链接一链进行的。Treacle词义的演变以及board词义的扩展都说明了链接过程能使词汇增加转喻意义。不同的是treacle现在只剩下(5)syrup in general这个最后的转喻意义,而board的原始意义和延伸意义现在共存。1.2辐射(radiation)Lakoff用辐射范畴(radial category)来描写词义的隐喻性延伸。辐射的结构就像个容器,它的次范畴就像容器里的子容器。每个次范畴又可以形成一个中心范畴,其周围又可以有它的子范畴I6I。这样一来,词义就向四周扩散开来。下面我们仅列出ConciseOxfordDictionary给power名词列出2007年第6期称呼语转换策略的川页应性阐释“you”至1“we”,从“Mamma”至0“Mammy”等的转换,其实就是对语言结构成份的顺应。实际上,两相对应的称呼方式之间除了意义、礼貌程度上有所区别外,也存在文体正式程度方面的差别。四、结语综上所述,称呼语转换是交际双方的物理世界、社交世界、心理世界等与语言结构成份相互顺应之结果。它印证了语言的使用是一个以策略为基础的选择过程,是一个交际者顺应语境变量和语言结构成份的动态过程。顺应选择是有意识的认知过程,是语言使用的机制之一|l。Ⅲ页应论从认知、社会和文化的功能的角度对言语行为进行剖析。按照这一理论框架对称呼语转换展开研究,可以发现:一,使用语言是一个不断选择语言的过程,因此使用称呼语转换是人们有意识无意识进行语言选择的结果,交际者之间使用称呼语转换是为了进行Ⅲ页应,从而实现或接近某个或某些具体的交际目的。二,称呼语转换的顺应过程是动态进行的,与时间因素、语境因素和不同的交际对象有关。三,为了满足特定的交际需求,交际者借称呼语转换这一语言载体来顺应交际者的社会习惯和心理动机,以适应交际赖以发生的由物质、心理、社会、上下文等因素共同构成的语境以及自己的交际目的m}l“I。注释: rll本文所指的称呼语是从广义卜I_flj言.也即包括称谓语(Addresses)。之所以采用shining,是考虑到称呼语转换主要是单向的。‘矽本文所指的“规则”不是规定性的(prescriptive),而是描写性的(descriptive)。它们不一定为人们所直接意识到。③何自然、于国栋等先生曾直接提及它为~种积极的语用策略”。鸣,杨平(2001)将其分别译为物质世界、陆会世界和心理世界。本文采纳的是何自然先生(2004J的译法。 r町“权势”和“同等关系”是布朗(RogerBrownj和吉尔曼(Albert.Gilman)在关于第-人称代词T(单数J和V(复数究中提出的两个术语用以概括复杂的人际关系。参考文献:…【3]干德春,孙汝建,姚远.社会心理语言学{MI.上海:上海外语教育出版№1995:256,256—J祝畹墁.社会语言学概论【M】.长沙:湖南教育出版社,1992:153【4]Wardhaugh,R.AnIntroduction toS一(0D,ing“jsrlcj【M1Third edition.Oxford:BlackwellPublishesLtd.1998:86. f李经纬,陈立平.多维视角中的语码转换研究【JJ外语教学与研究.2004(5):337—344.【6IMcCormick,K.MCode—switching:Overview[A].InRMesthrie(ed).2001:447.【l何自然,于同栋.语码转换研究述评[J]现代外语,2001(1):85—95【9】于国栎语码转换的语用学研究….外国语,2000(6):22。27【10l【131【151【19]于国栋.语码转换研究的顺应性模式【JJ.当代语言学,2004【1):77.87.【12]Giles,H&PEPoweslandAccomodation theory【AI.InN.Coupland&A.Jaworsky(eds.),.AReader andCoursebook【C】.London:MacmillianPress.1997【]【22][25】[28儿l儿33]Verschueren,J.UnderstandingPragmatics[M].London;NewYork:Arnold.1999:76,95,91.92,87【16】【23】[26]【30】何自然张淑玲,非真实性话语作为语用策略的顺应性研究[J].外国e爵,2004(6):25—31. f l71冉永平言语交际的顺应一关联性分析[Jl外语学刊,2004(2):28—33. fJ杨平关联一顺应模式[JJ外围语,2001(6):21—28.[241杨永林.社会语言学研究:功能称谓性别篇[MI上海:上海外浯教育出版社,2004:92.96.【27]Maslow,AbrahamH.Motivation andPersonality【M1.ChinaSocialSciencesPublishingHouse.1999[34】鞠红,戴曼纯.低调陈述作为语用策略的顺应性研究[Jl外语教学与研究,2006 lI):11.16(上接第33页)是语言运作的两个重要原则。本文对隐喻和转喻进行了对比研究,并指出了二者在词义延伸中所超的作用:隐喻和转喻思维是词义延伸的两个重要途径;但隐喻思维在词义延伸方面所起的作用更大。隐喻和转喻在词义延伸中有时会交叉或相互作用。隐喻性词义延伸主要通过辐射过程来实现,而转喻性词义延伸主要通过链接过程来实现。我们应该从共时和历时两个角度来研究隐喻和转喻在词义延伸中所起的辐射和链接作用。历史和社会因素只能说明词义延伸的必要性,而隐喻和转喻思维才使词义延伸成为可能。参考文献[I】Fraser·BTheInterpretation ofNovelMetaphorIAl.InA.Ortony(ed)Metaphor andThought【M】.Cambridge:CambridgeUniversityPress,j周昌乐.隐喻、类比逻辑与可能世界【J1.外国语言文学研究,2004(2)【3 lArleyGray&DellaSummers.LongmanDictionary ofAmericanEnglish[Z】北京:外语教学与研究出版社,1992【4】Goosens·L.et aI(eds)ByWord ofMouth【CJ,Amsterdam:JohnBenjaminsPublishingCompany-1995【5】刘正光.隐喻研究的三个层次与主要领域叭外语学刊,2007(3)【6】Lakoff,GWomen,Fire andDangerousThings【M].Chicago:TheUniversity ofChicagoPress.1987【7】张韵斐.现代英语词汇学概论[M】.北京师范大学出版社1985.【8]王文斌隐喻rL词义的生成和演变fJ】9big与外语教学.2007【4j f9】束定芳隐喻学研究[MI上海外语教育出版社,
文章来源:《辐射防护》 网址: http://www.fsfhzz.cn/qikandaodu/2021/0421/545.html
上一篇:隐喻思维与词义延伸
下一篇:汉语词汇系统网络性层级性平面性